15 março 2010

汲む - apreender

como que apreendesse o meu momento atual
um amigo me manda esta poesia
li e re-li
chorei e re-chorei




汲む  - apreender
―Y・Yに―   茨木のり子

大人になるというのは - passar a ser adulto
すれっからしになることだと - é ser desavergonhado
思い込んでいた少女の頃 - naqueles tempos de mininhinha
立 居振舞の美しい - uma linda e elegante
発音の正確な - com a dicção conrreta
素敵な女のひとと会いました - encontrei uma mulher super legal
そのひとは私の背のびを - esta pessoa, como que
見すかしたように - me transvisse o meu  solto alto
なにげない話に言いまし た - falou com não quizesse nada

初々しさが大切なの - o importante é o frescor
人に対しても - tanto perante as pessoas
世の中に対しても  - como perante o mundo
人を人とも思わなくなったとき  - quanto passar a esquecer que é gente
堕落が始るのね - a decadencia começa 
墜ちてゆくの を 隠そうとしても - mesmo tentando esconder a decadencia
隠せなかった人を - as pessas que não conseguiram esconder
何人も見ました - ví varias delas

私はどきんとし - eu me assustei
そして深く悟りました - e então tive uma profunda percepção

大人になっても - mesmo adulta
どぎまぎしたっていいんだな - posso ter o coração palpitante
ぎこちない挨拶 - os nervosos cumprimentos 
醜く赤くなる - a feiura da vermelhidão
失語症  なめらかでないしぐさ - atonico, jestos abruptos
子供の悪態にさえ - até perante o chigo da criança
傷ついてしまう - acaba se machudanco
頼 りない生牡蠣のような感受性 - a sensibilidade tal como ostras indefesos
それらを鍛える必要は - a necessidade de forja-la
少しもなかったのだな - não havia nenhum
年老いても - mesmo sendo velho
咲きたての薔薇 - as rosas recem floridas
柔らかく 外にむかって - maciamente pra fora
ひらかれるのこそ難しい - isso sim a dificuldade da abertura
あらゆる仕事 - todos os trabalhos
すべてのいい仕事の核には - na essencia de todo bom trabalho
震える弱いアンテナが隠されている - escondido está, fragil e tremula antena 
きっと…… - deve ser assim...
わたくしもかつて のあの人と - eu tembém tal qual aquela pessoa
同じくらいの年になりました - a mesama idade dela
たちかえり - dou uma parada
今もときどきその意味を - e mesmo agora, de vez em quando
ひっそり汲むことがあるのです - soznho apreendo o seu significado,